THREE IN ONE No.31
 以下の表現はどう使い分ければよいのでしょう?
(a) agree with ...
(b) agree to ...
(c) agree on ...

(a)「…と同じ意見である」という場合に用いる。「…」部分は「人」や「考え」,「意見」が置かれる。
(b)「…を承諾する」。accept(受け入れる)という意味。
(c)「…に関して意見がまとまる」という場合で主語は複数: We agreed on a date.(日取りに関してみんなの意見がまとまった)

"What was the outcome of the negotiation? Did you make them agree to our plan?" "We tried our best but couldn't force them to accept it."

▽ Slash Reading
"What was the outcome/of the negotiation? Did you make/them agree/to our plan?" "We tried our best/but couldn't force/them to accept it."

▽ Slash Translation
「何が結果だった?/例の交渉の。させたのか?/彼らが承諾するように/我々の計画に」「我々は一生懸命そうしようとしました/が,強制することはできませんでした/彼らがそれを受け入れることを」

▽ Free Translation
「交渉の結果はどうなった? こちらの計画を承諾させたか?」「全力を尽くしましたが,承諾を強いることはできませんでした」


▼ WORDS

□ outcome<名>結果(= result)(◆「外に(out)出てくる(come)もの」)

□ negotiation<名>交渉:negotiate<動1or3>(…の)交渉をする

□ make<動5>…に〜させる

□ agree<動1>賛成[同意・承諾]する

□ plan<名>計画;<動3>…の計画を立てる

□ couldn't<助>(= wasn't [weren't] able to.但し,could = was [were] able to ではない)

□ force<動>…に[を]強要する;<名>力,暴力,武力

□ accept<動3>…を受け入れる


▼ Phrases & Patterns

□ What was the outcome of ... ? 「…の結果はどうだった?」(◆「どう」を Howにしないように)

□ make O V原形<動>OにVさせる(◆「O=人」の場合は「強制的にさせる」というニュアンスを伴う)

□ agree to ...<動><提案・計画など>を承諾する(◆それを自らが行う,もしくは相手が行うことに同意する,という意味で accept, consent と同意.「…」部分には名詞及び動詞の原形が入る)
 
□ try one's best (to V原形)<動>一生懸命に(Vしようと)する

□ force O to V原形<動>強制的にOにVさせる(◆ make よりも「強制」を強調した表現)

英単語、英熟語、英文法を同時に学ぶ例文